Миленький ты мой

С этой песней доктор Баар познакомился на Семинаре русского языка в Тиммендорфер Штранде в 1984 г. на вечере русской поэзии, романсов и песен. Песня его очень тронула и в течение времени стала всё более важным для него по разным причинам.

Всегда, когда мы поём или слушаем эту песню, мы вспоминаем  Йоханнеса Баара и всех людей на Семинарах в Тиммендорфер Штранде (и на пляже!).

Миленький ты мой,
возьми меня с собой,
там в краю далёком
буду тебе женой.
 
Милая моя,
взял бы я тебя,
но там в краю далёком
есть у меня жена.
 
Миленький ты мой,
возьми меня с собой,
там в краю далёком
буду тебе сестрой.
 
Милая моя,
взял бы я тебя,
но там в краю далёком
есть у меня сестра.
 
Миленький ты мой,
возьми меня с собой,
там в краю далёком
буду тебе чужой.
 
Милая моя,
взял бы я тебя,
но там в краю далёком
чужая ты мне не нужна.
Mein Lieber,
nimm mich mit,
dort in der Ferne
werde ich dir Ehefrau sein.
 
Meine Liebe,
ich würde dich ja nehmen,
aber dort in der Ferne
habe ich eine Ehefrau.
 
Mein Lieber,
nimm mich mit,
dort in der Ferne
werde ich dir Schwester sein.
 
Meine Liebe,
ich würde dich ja nehmen,
aber dort in der Ferne
habe ich eine Schwester.
 
Mein Lieber,
nimm mich mit,
dort in der Ferne
werde ich dir eine Fremde sein.
 
Meine Liebe,
ich würde dich ja nehmen,
aber dort in der Ferne
brauche ich keine Fremde.

Здесь файл PDF с текстом на русском и немецком языках.

Добавить комментарий